just them being silly
I didn’t know cheetahs meow I’ve always thought they roar my whole life has been a lie
Ok but the other one is purring so hard
If I ever don’t reblog this assume I’m dead
Fun fact: technically, because of its inability to roar and its ability to purr, the cheetah is not a ‘big cat’ (or Great Cat) - they are still classified as Lesser Cats.
Also you haven’t heard anything until you hear them cheep.
YOU CANNOT JUST SAY THAT AND NOT PROVIDE A VIDEO
I HAVE REALISED MY MISTAKE AND SHALL RECTIFY IT:
Cheeps.
Oh my god
@spanish speakers te amo feels weird to say??????
TE AMO! IS TOO! INTIMATE!! maybe if you say it quickly and in a jokey way its ok but in a serious talk??? it feels too much!!!!!!!
“i love you” is NOTHING compared to te amo. i love you feels like a kiss on the check and te amo feels like fucking marriage.
#I have like a whole thing on saying te amo to anyone
YEA. i had a relationship with someone and she dropped the “te amo” super quicky and i was like…………”thats ok, thank you, but im gonna be honest w you….i’m not saying te amo until i really feel it” thats how serious it is.
te amo IS very serious, very deep, very intimate. when you want to tell someone that you love them without it being massive, the term you want is te quiero
Same for German imho?!??? Ich liebe dich is THE confession. You don’t drop it in a joking way.
It might just be me, but I wouldn’t randomly pepper Я люблю тебя into conversation either. It feels… too much.
Maybe it is the English one that is weird
I tell my close friends “I love you” all the time. I think It’s different if I were to say “I’m in love with you”.
In these non-English languages, do parents not tell their children “I love you?” Or is it only romantic?
Oh, I’m monolingual but I know a bit about this one! :D
So, in a lot of languages, there are multiple verbs that mean, “to love,” which are each situational, while, in English, we derive the meaning through context
Like, “Te quiero,” refers to love for friends and family, aka platonic love, while , “Te amo,” or, “Ai shiteru,” in Japanese, is so achingly tender and romantic that you might as well write the other person a receipt for your heart, because it’s theirs now
At some point, English did have multiple verbs for, “to love,” but eventually English speakers decided, “to hell with it, I only want 1 broad term for these big mushy feelings,” because we hate having multiple words for things almost as much as we hate punctuation
TL;DR: cultures that are non-English speaking do tell their kids they love them, they just have multiple words that mean, “To love,” and English is the odd man out because it got tired of that and went

Also monolingual here, but I did notice when Spanish speakers came to my job, there was no hesitation to refer to their partners or Kids by “Mi amor”, (which I always thought was super sweet), so they definitely still say “I love you” to their kids, just less directly.
its a struggle when im chatting normally and someone that knows i speak spanish {they only know the basics} just says “te amo” thinking they were saying it on a normal way, but then im just staring at the screen like: i aint ready for that bro
Anonymous asked:
Imagine MechAkko doing more stuff with Constanze
Also #let Akko crafts more stuff
(Talking about crafting have you seen the diy anime?)
snakun8913 answered:
I have! If anything i figured that conz would have interactions with croix
But then i thought, if akko was the only mechanic; itd be a more organic way of showing her intelligence and giving a better plot device for actually talking to croix/building a relationship instead of “oh btw i knew that girl huehuehue”
Btw these are from when the show premiered















